Премия

Новый номер июнь-июль’17

Письмо редактора

Печатная версия
оформить подписку
Электронная версия
купить номер за $6.99
Эти китайцы не дают покоя... Сначала они завалили наши магазины джинсами, затем гаджетами. Потом люди стали с удивлением и даже восхищением наблюдать, как китайские спортсмены «рвут» всех на Олимпиадах. Теперь настал черед туристической отрасли, что неудивительно, раз бизнес всего мира активно переключается с Запада на Восток.
На обложке этого номера – новый терминал пекинского аэропорта Шоуду. Эти циклопических масштабов воздушные ворота – крупнейшие в Китае и вторые по пассажиропотоку в мире. А еще, судя по отзывам на TripAdvisor, Шоуду – невероятно удобный: чистый, комфортный и без опозданий на стыковочные рейсы. Развитию авиации Поднебесной посвящено большое исследование Business Traveller (стр. 44).
Находящимся в Китае путешественникам непременно хочется отдохнуть в конце недели. И вот вам, пожалуйста – царство азарта и роскоши Макао (стр. 88).
Из топонимов на другом конце света, о которых идет речь в этом номере, отмечу Гамбург. Журналист Дарья Карелина написала интересный гид по городу и выяснила, что к своей Северной столице берлинцы относятся примерно так же, как москвичи к Питеру (стр. 72).
Мы не только пишем о городах и весях (это делают все журналы про путешествия), каждая наша статья – это новые знания и, если хотите, практическое пособие. Мы рассказываем, как попасть на футбольный Кубок конфедераций (стр. 36); разбираем в деталях, как не стать жертвой овербукинга (стр. 58); выясняем, пора ли уже продавать машину и начинать пользоваться каршерингом (стр. 60). Тестируя авиаперелеты, мы детально описываем все, что может быть важно путешественнику на борту самолета: от расстояния между креслами до бортового питания.
Кстати, о бортовом питании. В июне Business Traveller проведет премию «Вкус на высоте» и определит, у какой авиакомпании еда вкуснее. Точнее, определите это вы: победители выбираются голосованием. В следующем номере мы опубликуем подробный отчет об этом.
Еще я хочу признаться в своих китайских корнях. Мой дедушка – китаец. Вам, читатели, это признание вряд ли окажется сколь-нибудь полезным, а мне слегка поможет, если вдруг Китай захватит мир.



Максим Попов
Главный редактор

Архив номеров

Читайте в июне

BUSINESS TRAVELLER №22

  • Тесты: отель Fairmont в ОАЭ | Перелет Singapore Airlines
  • Авиа: как пережить дальний перелет в эконом-классе
  • Культ туризм: музыкальные фестивали этого лета
  • Выход в город: Гамбург | Макао | Казань
Эти китайцы не дают покоя... Сначала они завалили наши магазины джинсами, затем гаджетами. Потом люди стали с удивлением и даже восхищением наблюдать, как китайские спортсмены «рвут» всех на Олимпиадах. Теперь настал черед туристической отрасли, что неудивительно, раз бизнес всего мира активно переключается с Запада на Восток.
На обложке этого номера – новый терминал пекинского аэропорта Шоуду. Эти циклопических масштабов воздушные ворота – крупнейшие в Китае и вторые по пассажиропотоку в мире. А еще, судя по отзывам на TripAdvisor, Шоуду – невероятно удобный: чистый, комфортный и без опозданий на стыковочные рейсы. Развитию авиации Поднебесной посвящено большое исследование Business Traveller (стр. 44).
Находящимся в Китае путешественникам непременно хочется отдохнуть в конце недели. И вот вам, пожалуйста – царство азарта и роскоши Макао (стр. 88).
Из топонимов на другом конце света, о которых идет речь в этом номере, отмечу Гамбург. Журналист Дарья Карелина написала интересный гид по городу и выяснила, что к своей Северной столице берлинцы относятся примерно так же, как москвичи к Питеру (стр. 72).
Мы не только пишем о городах и весях (это делают все журналы про путешествия), каждая наша статья – это новые знания и, если хотите, практическое пособие. Мы рассказываем, как попасть на футбольный Кубок конфедераций (стр. 36); разбираем в деталях, как не стать жертвой овербукинга (стр. 58); выясняем, пора ли уже продавать машину и начинать пользоваться каршерингом (стр. 60). Тестируя авиаперелеты, мы детально описываем все, что может быть важно путешественнику на борту самолета: от расстояния между креслами до бортового питания.
Кстати, о бортовом питании. В июне Business Traveller проведет премию «Вкус на высоте» и определит, у какой авиакомпании еда вкуснее. Точнее, определите это вы: победители выбираются голосованием. В следующем номере мы опубликуем подробный отчет об этом.
Еще я хочу признаться в своих китайских корнях. Мой дедушка – китаец. Вам, читатели, это признание вряд ли окажется сколь-нибудь полезным, а мне слегка поможет, если вдруг Китай захватит мир.



Максим Попов
Главный редактор
Читайте в апреле

BUSINESS TRAVELLER №21

  • Тесты: отель Aman Tokyo | Перелет British Airways
  • Бизнес: главные тренды делового туризма
  • Технологии: цифровые сервисы на земле и в небе
  • Выход в город: Мехико | Мюнхен | Милан | Лиссабон
Весенний номер Business Traveller получается для меня совершенно особенным.
Последние 20 лет я так или иначе занималась журналистикой, попав в нее случайно – с легкой руки своего школьного приятеля, который еще в середине 90-х подкинул мне студенческую подработку в финской газете Helsingin Sanomat. Вместе с харизматичным финским корреспондентом и американским фотографом (чудесная женщина с Аляски) я отправилась в свою самую первую рабочую командировку из Москвы в Ульяновск. Нам предстояло сделать большой репортаж о родном городе Ленина, где я до того момента не была. Теперь-то я могу признать, что эта поездка кардинально изменила мое будущее – именно там само собой возникло решение, что я буду журналистом. Мне очень понравилось быть в гуще событий, брать интервью, собирать и обрабатывать информацию и, конечно же, оказываться в самых неожиданных местах.
Так вот прелесть этого номера в том, что большой тревел-гид по Мехико я заказала написать тому самому моему однокласснику, который когда-то круто изменил мою жизнь. Сейчас он живет в Канаде, работает на телевидении и прекрасно владеет словом. Мне кажется, это очень хороший сюжет, особенно если учесть тот факт, что этот номер Business Traveller становится для меня последним.
Я очень надеюсь, что сейчас кто-то из вас, держащих в руках этот весенний номер, отправляется в «то самое путешествие», которое перевернет ваше представление о себе или, возможно, даже полностью изменит вашу жизнь – к лучшему, безусловно!



Анна Семида
Главный редактор
Читайте в феврале

BUSINESS TRAVELLER №20

  • Тесты: Marriott Moscow Royal Aurora | Перелет Etihad
  • Бизнес: Иран выходит из-под санкций
  • Персона: Анна Цфасман о кофе и путешествиях
  • Выход в город: Манчестер | Коломна | Порт-Луи | Лион
В номере, который вы держите в руках, мы предлагаем вам довольно интересную карту путешествий. Вас ждут сразу два больших и ударных материала. Мы рассказываем о том, как вести бизнес в Иране, который постепенно выходит из-под санкций и открывается миру, и говорим о тех переменах, на пороге которых стоит Куба (если, конечно, она не предпочтет мягкие реформы). Кроме того, мы предлагаем с толком провести четыре часа в Манчестере, отправиться на гастрономический уикенд в Лион или совершить перелет по ту сторону экватора, чтобы досконально изучить природные красоты Маврикия. Ну а если вы все-таки решите остаться в России, обязательно прочитайте статью о симпатичном городке Коломне.
Подбирая материалы для этого номера, я поняла, что мне лично совершенно не знакомы все те места, о которых мы так интересно пишем. Я не была ни в одном из них и выступаю не в роли эксперта, а в роли читателя, который только собирается отправиться в путешествие и делает для себя пометки на будущее. С нетерпением жду выхода номера в печать, чтобы еще раз пролистать его уже на досуге, в идеале за чашечкой кофе. И вот тут, пожалуй, я как раз смогу выступить в роли эксперта – советую и вам заказать эту самую чашечку в одной из кофеен сети «ДаблБи». Тем более, что в этом номере мы публикуем большое интервью с основательницей этой кофейной сети – Анной Цфасман, деловой женщиной и заядлой путешественницей, которая сумела выстроить в России сильный кофейный бренд. Мне осталось только решить, что выбрать: лавандовый раф или «флэт уайт» с кокосом?


Анна Семида
Главный редактор
Читайте в декабре

BUSINESS TRAVELLER №19

  • Тесты: отель Fairmont Baku | Перелет Azal
  • Бизнес: Airbnb в борьбе за бизнес-клиентов
  • Персона: Феликс Коробков о счастье на гастролях
  • Выход в город: Абу-Даби, Баку, Екатеринбург, Монтре
Минувшей осенью мне удалось совершить, к сожалению, лишь две рабочие поездки – небольшой вояж в швейцарский городок Монтрё и обстоятельный тур по Азербайджану. Но если мой швейцарский опыт оказался предсказуемо прекрасен (ах, эти магические закаты на Лемане и проступающие из тумана стены Шильонского замка!), то на поездке в Азербайджан хотелось бы остановиться чуть подробнее – к такому количеству впечатлений от автопробега по бывшей союзной республике я готова не была. Проехав почти всю страну и прочувствовав на себе все девять ее климатических зон, я увидела самый разный Азербайджан: от современнейшего горнолыжного курорта на горе Шахдаг до прогуливающихся по пляжу коров в Набрани, от модернистской архитектуры Баку, способной поразить любого человека, живущего позднесоветскими стереотипами, до горных аулов, где жизненный уклад, кажется, не меняется уже несколько столетий. Иногда мне казалось, что я смотрю в какой-то удивительный калейдоскоп.

Не хочется говорить банальности, но, как заметил однажды Ремарк, банальности на свой примитивный лад бывают истиннее самых остроумных парадоксов – словом, я в очередной раз поняла, как здорово, когда твои впечатления от поездки превосходят ожидания, а в путешествии сохраняется легкий дух авантюризма. На мой взгляд, любой спонтанный путь сквозь череду маленьких открытий и сюрпризов – гораздо более ценный и волнующий опыт, чем программные селфи на площадях Старого Света, где каждый камень на мостовой и без того знаком по туристическим открыткам.


Анна Семида
Главный редактор
Читайте в октябре

BUSINESS TRAVELLER №18

  • Тесты: Belmond Grand Hotel Europe | Перелет KLM
  • Бизнес: Главные отельные ассоциации
  • Персона: Владимир Семенихин о любви к искусству
  • Авиа: Московский международный аэропорт Внуково
В этом году наш журнал провел первую в России международную премию в сфере делового туризма – Business Traveller Russia and CIS Awards, а в сентябре мы чествовали победителей на торжественной церемонии в «Известия Холл». Это масштабное мероприятие лишний раз показало, что нам нравится быть первопроходцами и ставить перед собой амбициозные цели.
Недавно во время деловой поездки я общалась с одним из представителей турбизнеса в России, и разговор сам собой зашел о нашей премии — тем более, что читательское голосование было в самом разгаре. Мой собеседник не скрывал удивления и восхищения одновременно: «Журналу Business Traveller в России меньше трех лет, а вы уже проводите премию?! Это здорово!» Действительно, трудно не согласиться с его словами.
Однако нам нравится не только быть первопроходцами, но и объединять людей по профессиональным интересам. Я вспоминаю свою встречу с гуру отельного бизнеса Хорстом Шультцем, который, рассуждая об успехе того или иного гостиничного проекта, заметил, что первоклассный отель не может существовать без поддержки местного комьюнити. Пожалуй, это относится и ко всей туристической индустрии в целом. В зале «Известия Холл», где мы объявляли победителей нашей премии, я видела довольные лица представителей того самого комьюнити, которое развивает деловой туризм как в России и странах СНГ, так и за рубежом. 
И, конечно же, нам нравится выделять лучших. Но не только для того, чтобы вручить победителям заветные статуэтки с нашим логотипом (хотя я искренне надеюсь, что этот трофей украсит офисы действительно лучших компаний и даст им очередной повод для гордости на целый год). Самое главное – мы рассчитываем, что наша премия станет основой делового туристического рейтинга в России, который поможет всей индустрии двигаться вперед.
Список счастливых победителей и рейтинг участников первой международной премии Business Traveller Russia and CIS Awards читайте в новом номере нашего журнала.

Анна Семида
Главный редактор
Читайте в августе

BUSINESS TRAVELLER №17

  • Тесты: AZIMUT Hotel Tulskaya Moscow | Перелет El Al
  • Бизнес: Новый контекст Дюссельдорфа
  • Персона: Спортивный характер Виктора Жидкова
  • Выход в город: Рио-де-Жанейро | Нижний Новгород | Плёс
Что первым приходит на ум, когда вы думаете об Израиле? Религиозные паломники, ищущие душевного исцеления в древних святынях Иерусалима? Нескончаемые барные вечеринки в Тель-Авиве, на которые принято приходить без приглашения? Белоснежная архитектура баухауса? Новаторское здание Музея дизайна? Мертвое море, где невозможно утонуть?
Как любое суперпопулярное место Израиль оброс мифами и легендами, причем большинство из них оказывается чистой правдой. Моя православная подруга рассказывала, что именно в Храме Господнем она впервые в жизни ощутила религиозный экстаз. Еще одна коллега и атеистка подтвердила, что тщательный досмотр в аэропорту действительно существует, и именно он обернулся для нее многочасовым опозданием. Другой знакомый удачно выдал замуж в Израиль свою маму, иллюстрируя тезис, что ни возраст, ни количество лишних килограммов и детей от предыдущих браков не будет помехой для того, чтобы устроить свою личную жизнь.
Однако сегодня Земля Обетованная обещает  и еще кое-что кроме многовековой истории, традиций, вкуснейшей кухни, толерантности и разнообразных развлечений – это успешный бизнес. Прямо на наших глазах за какие-то считанные годы Израиль превратился в страну стартапов. Самое любопытное, что такой феноменальный успех некоторые аналитики связывают с одной единственной национальной чертой израильтян – хуцпой. Считается, что слово «хуцпа» невозможно перевести на иностранные языки, так как это понятие полностью отсутствует в других культурах. Это смелость, дерзость и наглость одновременно. Иметь хуцпу означает, что вы чувствуете себя свободным и деятельным человеком – не боитесь задавать неудобных вопросов и отстаивать свою точку зрения, не стыдитесь своих идей, даже если они кому-то кажутся глупыми, а также точно знаете, чего хотите от собственной жизни. Хотя это слово и не переводится на русский, научиться хуцпе все же возможно. Самый простой путь – совершить путешествие в Израиль, что мы вам настоятельно рекомендуем. Надеемся, что наш новый номер, посвященный этой стране, станет для вас полезным подспорьем.

Анна Семида
Главный редактор
Читайте в июне

BUSINESS TRAVELLER №16

  • Тесты: Отель Hyatt Regency Sochi | Swissotel Kamelia
  • Бизнес: Деловые возможности Будапешта
  • Персона: Евгений Касперский | Дональд Трамп
  • Выход в город: Афины | Нью-Йорк | Москва | Цюрих
Свое первое заграничное путешествие я совершила (страшно вспомнить!) 25 лет назад. Как большинство тогдашних постсоветских  туристов, я не была оригинальна. Я отправилась в Париж, чтобы сделать все то, что советуют стандартные путеводители – забраться на Эйфелеву башню, прогуляться по Монмартру и Елисейским полям, отстоять очередь в Лувр, чтобы потолкаться среди японских туристов около «Моны Лизы», купить жареных каштанов. Единственное, что хоть как-то выбивалось из стандартной программы – это то, что я все же доехала до квартала Дефанс, чтобы впервые в жизни увидеть высотное строительство, хоть и в таком немного странном парижском исполнении. Тем не менее, не могу сказать, что Париж как-то сильно поразил меня – мне даже было обидно, что ожидания от города оказались ярче его самого.
Французский МИД приводит статистику:  82% россиян, впервые посетивших Францию, возвращаются сюда вновь, но лично я долго не входила в их число, предпочитая колесить по городам Америки или Азии.
Однако пару лет назад я совершенно неожиданно провела полдня в маленьком французском городке Кольюр на юге Франции, на границе с Испанией. Казалось бы, ничего особенного для бывалого туриста – полупустой замок тамплиеров, террасы виноградников на дальних холмах, небольшая гавань, старый город с магазинчиками и кафе с морепродуктами на берегу. Размеренная, почти деревенская жизнь. Удивительно, но маленький Кольюр понравился мне больше Парижа, и я до сих пор не могу забыть вкус лавандового мороженого из одной маленькой местной лавочки, где его готовят вручную.
Вот и этим летом мы предлагаем нашим читателям отвлечься от Парижа (хотя в этом номере вы найдете гид по старейшему парижскому кварталу Марэ) и открыть для себя регионы  Франции. Тем более что Чемпионат Европы по футболу, который стартует 10 июня, – прекрасный повод познакомиться не только с игрой команд-участниц, но и с  такими французскими городами, как Лион, Бордо, Тулуза, Сен-Этьен, Марсель и Ницца.


Анна Семида
Главный редактор
Читайте в апреле

BUSINESS TRAVELLER №15

  • Тесты: Отель Spledid | перелет Royal Air Maroc
  • Бизнес: Деловые возможности Торонто
  • Ирина Апексимова: о театре на Таганке и детстве в Одессе
  • Выход в город: Лондон | Казань | Тбилиси | Тампере
Билеты до Торонто
«Как же я сочувствую Канаде!» – жалуется моя дочь, закрывая очередной комикс, которые, как и все подростки, поглощает в огромных количествах. «Это еще почему?» – удивляюсь я. «Главные страны – США, Россия, Англия, Германия, Италия и Франция – ведут переговоры, конфликтуют и спорят, а Канаду никто не видит в упор, будто ее не существует!» – возмущается она, пересказывая сюжет суперпопулярной в молодежной среде истории, где страны показаны в образе людей.
Массовая культура четко отслеживает стереотипы. Действительно, кто не считает Канаду оплотом скуки, провинцией, где, кроме хоккея, не происходит ничего интересного? Однако пока европейцы и американцы посмеивались над всем канадским – от провинциальности до произношения, страна вырвалась вперед, причем сделала это тихо и без лишней суеты. Оказалось, что у них самый симпатичный премьер-министр, надежная банковская система, что Торонто был признан журналом The Economist лучший городом для жизни в 2015 году, а последствия экономического кризиса в Канаде заметны менее всего среди развитых стран.
Если же вернуться к комиксам, которыми так увлечена моя дочь, то, пожалуй, из всех представленных персонажей в деловые партнеры и друзья я бы выбрала Канаду – скромного и воспитанного человека, обладающего здравым смыслом и не раздражающего других. Такого, кто не кричит о своих успехах, но очень хорошо выполняет свою работу. Того, кто не указывает окружающим, что надо делать, но при этом сам показывает пример достойного поведения.
Так что лично я Канаде не сочувствую. Я ей восхищаюсь, а заодно присматриваю билеты до Торонто. Уверена, моей дочери там понравится, а я мечтаю прогуляться по подземному городу PATH, где небоскребы растут не только вверх, но и на много этажей вниз. По слухам, сотрудники офисов, снимающие жилье там же, даже не покупают зимнюю одежду, потому что им не нужно выходить наружу. Может быть, это еще один из стереотипов? Пожалуй, но ведь для того, чтобы разрушать стереотипы, как раз и существуют путешествия и журнал Business Traveller. Тем более что в этом номере у нас большой материал о Торонто.

Анна Семида
Главный редактор
Читайте в феврале

BUSINESS TRAVELLER №14

  • Тесты: Swissotel в Амстердаме | Conrad в ОАЭ
  • Авиа: Международный аэропорт Калуги
  • Илья Сачков: о борьбе с киберпреступлениями
  • Выход в город: Вена | Болонья | Гамбург | Стокгольм
В сегодняшние кризисные времена иметь в названии глянцевого журнала слово Business – безусловно, огромная привилегия.  Эта деловая приставка не только не сужает темы наших публикаций, но и придает дополнительный вес многим материалам, которые выходят далеко за рамки банальной развлекательной журналистики.
Ежегодно в Японии Ассоциация проверки иероглифических знаний проводит общенациональное голосование и выбирает один знак, символизирующий уходящий год. В 2015-м большинством голосов победил иероглиф 安 (ан, ясуй), который имеет несколько значений: «спокойствие», «мир» и «дешевизна». Свой выбор японцы объяснили беспокойством в связи с новыми мерами безопасности, анонсированными правительством Синдзо Абэ, а также из-за значительного снижения курса национальной валюты – и, соответственно, покупательской способности.
Если бы наша редакция проводила у себя подобное голосование, то мы, не сомневаюсь, выбрали бы слово «эффективность», поскольку оно как нельзя лучше соответствует сути Business Traveller. Мы делаем журнал не для расслабленных прожигателей жизни, а для людей, умеющих работать, для которых эффективность – не пустой звук, но основа существования их бизнеса.
Нас интересуют направления с отчетливым деловым потенциалом, будь то динамично развивающийся, переживающий очередной строительный бум Бангкок (стр. 38), или меняющая свой облик Калуга, которая теперь может похвастаться даже собственным международным аэропортом (стр. 34) с далеко идущими планами по части воздушной экспансии. Эффективный бизнес подразумевает также и безопасность – об этом говорит герой нашего большого интервью Илья Сачков, генеральный директор компании Group-IB, специализирующейся на предотвращении и расследовании киберпреступлений (стр. 54). Кроме того, для успешного продвижения вперед особенно важно правильно расставлять приоритеты, уметь выделять главное и сбрасывать балласт: именно этому посвящен наш мастер-класс (стр. 84), темой которого стал минимализм – как в жизни, так и в бизнесе.
Анна Семида
Главный редактор
Читайте в декабре

BUSINESS TRAVELLER №13

  • Тесты: The Ritz-Carlton Marina Del Rey, SWISS
  • События: Премия Business Traveller Awards 2015
  • Ксения Кутепова: О путешествия с театром и семьёй
  • Выход в город: Токио | Белград | Вильнюс | Кейптаун
Слово редактора

Перелеты, аэропорты, отели и такси – вот четыре кита, на которых стоит мир делового путешественника. Мы уверены, что эти сервисы должны работать безупречно, ведь от их эффективности зависит и наш успех. Весь год мы без устали совершали многочасовые перелеты, тестировали многочисленные отели, проверяли пунктуальность служб аэропортов и заказывали такси. Перед нами стояла задача – найти лучших и поделиться этой информацией с вами, нашими читателями, сделать вас компетентнее. Тем более что декабрь – это традиционное время подводить итоги уходящего года и строить планы на будущее. Что ж, и мы не будем отступать от прекрасных традиций.
В прошлом году наши британские коллеги в очередной раз провели Business Traveller Awards, ведущую премию в сфере делового туризма. Ее победителей определяли читатели, а счастливые лауреаты получили заслуженные почести на торжественной церемонии в лондонском отеле Royal Garden. Мы тоже любим чествовать победителей, и поэтому публикуем подробный отчет о Business Traveller Awards, тем более что многие лауреаты представлены в наших материалах: мы расскажем о преимуществах аэропорта Цюриха, об авиакомпаниях British Airways и SWISS, о деловых возможностях гостиничной сети Waldorf и люксовом сервисе The Ritz-Carlton. Заодно, вдохновившись опытом наших коллег, мы задумались о проведении собственной премии. Business Traveller Russia and CIS Awards пройдет в октябре 2016 года, и выбирать победителей в различных номинациях также будут читатели нашего журнала, то есть вы. А вашему мнению мы, безусловно, доверяем.
Читайте в октябре

BUSINESS TRAVELLER №12

  • Бизнес: Казахстан уходит от сырьевой зависимости
  • Авиа: в ожидании аэропорта Берлин-Бранденбург
  • Аки Накагава: о нежном отношении к продуктам и России
  • Выход в город: Абу-Даби | Порто | Барселона | Сан-Паулу
Все часто летающие путешественники не раз слышали эти слова: «Наш самолет входит в зону турбулентности. Просьба занять свои места и пристегнуть привязные ремни». Российская экономика пребывает в этом малоприятном состоянии уже больше года, курсы валют скачут, заемные средства недоступны или безумно дороги, доходы граждан падают. Всех трясет, всем страшно. Первыми жертвами были туроператоры, недавно к ним присоединились авиакомпании. В сентябре мы стали свидетелями вынужденной продажи второго крупнейшего перевозчика России «Трансаэро» со всеми его долгами за 1 рубль главному конкуренту – «Аэрофлоту», фактически опять ставшему монополистом отечественного рынка авиаперевозок. Психологи говорят, что лучший способ пережить турбулентность – не паниковать, когда от вас ничего не зависит, и отвлечься. Лучше всего это сделать, открыв наш новый номер. Вот Казахстан, партнер России по Таможенному союзу, успешно диверсифицирует свою зависимую от сырья экономику и активно развивает свой главный авиахаб Астану. Вот основатели кинофестиваля Beat рассказывают, как превратили маленький культурный проект в узнаваемый бренд и прибыльный гастролирующий бизнес. Для тех, кто не готов положиться на милость судьбы, есть разбор рынка деловой авиации с четкой инструкцией, как самому, при желании, стать пилотом. Главное украшение номера – легкий, литературный и подробный гид по обновляющейся столице Приморья Владивостоку, а также интервью с Аки Накагава, гастрономическим экспертом по русской и японской кухне, которая утверждает, что настоящая японская домохозяйка старается в течение месяца ни разу не повторить одно и то же блюдо. Узнавая о таких вещах, понимаешь, что есть к чему стремиться, да и турбулентность к этому моменту должна закончиться. Всем счастливой посадки!
Читайте в августе

BUSINESS TRAVELLER №11

  • Тесты: Metropol | Hilton Moscow Leningradskaya
  • Авиа: Планы развития аэропорта Франкфурта
  • Мария Семушкина: «Усадьба Jazz» и другие фестивали лета
  • Выход в город: Смоленск | Доха | Сингапур | Париж | Уси
Вождь мирового пролетариата Ленин, долго живший в эмиграции в Швейцарии, в частности в чудесном городе Берне (там, где русская команда недавно победила в соревновании среди специалистов в области делового туризма Switzerland Meeting Trophy), говорил, что «из всех искусств для нас важнейшим является кино». Мы с этим категорически не согласны. Самое важное развлечение лета – музыкальные фестивали. Зачем сидеть в душных залах, когда можно отправиться на лучшие концерты под открытым небом, прочитав гид Дениса Бояринова? Еще можно послушать корифеев мирового джаза на фестивале «Усадьба Jazz» Марии Семушкиной, которая рассказала нам о том, как она создала свой, теперь уже известный во всем мире фест, и теперь вывозит его в российскую провинцию. Да и наш колумнист, арт-директор Центра им. Мейерхольда Елена Ковальская, рассказав о своей страсти к Востоку, не преминула позвать на театральные фестивали в Иран и в Казань. Главная тема номера – самые перспективные с точки зрения развития инвестиций и качества жизни города и агломерации. Никаких сомнений, что там уже проходят или скоро появятся большие летние фестивали. Про Сан-Франциско, город хиппи и свободы (куда недавно переехал наш автор Олег Соболев, рассказавший о его лучших местах), и говорить не приходится: он был центром музыкальной жизни на протяжении всей второй половины ХХ века. Несмотря на меняющиеся вкусы и интересы, столица стартапов и хай-тека до сих пор остается раем для меломанов. Итак, пока лето еще в разгаре – самое лучшее, что может сделать путешественник, это узнать, что и где происходит, и совместить отдых или деловую поездку с фестивалями, о которых рассказывает наш новый номер.
Читайте в июне

BUSINESS TRAVELLER №10

  • Тесты: Metropole | Монте-Карло | Quatar Airways
  • Авиа: Хельсинки — аэропорт будущего | Alitalia
  • Кирилл Подольский: создатель Anywayanyday о сервисах и яхтах
  • Выход в город: Копенгаген | Сопот | Калининград | Будапешт
Есть ли будущее у планеты Земля и ее обитателей? «Накормить планету» – тема открывшейся в Милане Всемирной выставки EXPO 2015 скорее ставит вопрос, чем отвечает на него. А вот наш летний номер пытается ответить на этот вопрос. Будущее – есть! Миланская EXPO – как раз про то, что мы едим и будем есть, а материал «20 трендов для путешественников» – как, на чем, и с чем мы будем путешествовать в следующие десятилетия. Кроме того, генплан развития аэропорта в Хельсинки – одного из основных хабов на пути из Европы в Азию, а также интервью с владельцем первого билетного сервиса Anywayanyday Кириллом Подольским о его новых ресурсах, с помощью которых он собирается покорить российский онлайн-рынок риэлторских услуг, а также упростить поиск всего и вся для путешествий и отдыха.
Главным направлением летнего отдыха и путешествий стала Испания и ее удивительные туристические возможности. Деревня Дейя на Майорке, в которую уже почти век стекается богема со всего мира, путеводитель по изысканному отдыху на острове «вечной весны» Тенерифе, традиции – знаменитый «бега с быками» в Памплоне, современность – новая архитектура в Севилье. Особое украшение номера – присутствие известных кинокритиков. Ольга Шакина подробно проинструктировала, как почувствовать себя своим на главных кинофестивалях мира, а Антон Долин написал нам колонку о своем любимом развлечении – поездках на выходные в Европу. Старого Света в номере немало – Швейцария в литературной колонке Кати Метелицы, два гида — для командировочных в Копенгаген и по барам Будапешта. А для патриотов и невыездных у нас припасен путеводитель по бывшей столице Восточной Пруссии, а теперь самой западной области России – Калининграду, и путешествие на выходные в прекрасную Кострому, где предлагают отведать старорусской кухни. А если есть живое прошлое, то и будущее, конечно же, есть.
Читайте в апреле

BUSINESS TRAVELLER №9

  • Тест отелей: Рэдиссон Ройал, Москва | Jumeirah Bilgah Hotel
  • Авиа: Развивающийся Схипхол | Hong Kong Express
  • Вадим Дымов о путешествиях по миру и сельской жизни
  • Выход в город: Хабаровск | Минск | Хайдарабад | Мальмё
В прошлом месяце шеф-редактор Business Traveller Анна Семида отправилась в Нью-Йорк в легендарный отель Waldorf Astoria на кулинарный кон курс Taste of Waldorf, где молодые повара бок о бок с именитыми мэтрами боролись за право создать современное «блюдо-икону», или «новый вкус Уолдорфа». Перед самым финалом ей удалось пообщаться практически со всеми участниками этого турнира.
«Что для вас значит «блюдо-икона»? – спросила она у Криса Каджиоки, молодого и многообещающего шефа с Гавайев. «Я уверен, что оно должно быть роскошным», – бодро ответил Крис. Однако Пьер Ганьер, один из лучших поваров в мире, обладатель многочисленных звезд Мишлен, а заодно и наставник Криса во время этого конкурса, в ужасе замахал руками: «Нет! Я совершенно не согласен! Прежде всего это блюдо должно быть простым».
Тем временем в Москве я редактировал ресторанную рубрику, для которой Анна побывала в новых и актуальных столичных заведениях. Возможно, это было совпадением, но во всех ее текстах я обнаружил словосочетание «простые и понятные». По иронии судьбы, темой последнего гастрономического исследования стали рестораны с игровой подачей, но даже в них шеф-повара стремились использовать именно «простые» продукты и готовить из них «понятные блюда» – при этом, желательно, недорогие.
Вычитывая своё интервью с Вадимом Дымовым, я вновь споткнулся на его размышлениях о простоте. Мне кажется, это здорово, когда успешный бизнесмен предпочитает путешествовать не бизнес-классом, а обычным экономом, брать в аренду небольшую и незаметную машину и черпает вдохновение в общении с простыми людьми.
В этом контексте совсем уж позитивно и, получается, в тренде времени звучит история нашего колумниста Ольги Уткиной. Она рассказывает, что в Тель-Авиве лучшие вечеринки оказываются бесплатными, а чтобы попасть в круговорот веселья, надо лишь вести себя проще и быть открытым. Именно это я и рекомендую всем в наши непростые времена.
Читайте в феврале

BUSINESS TRAVELLER №8

  • Тест: Hotel Park Hyatt Maldives Hadahaa, Lufthansa
  • Бизнес: Чикаго — новая силиконовая долина, Гатвик
  • Интервью: Антон Беляев о солнечных Рио и Магадане
  • Выход в город: Стамбул, Челябинск, Киото, Сараево
Главный топоним на карте России в начале 2015 года – Териберка. Еще месяц назад об этом далеком морском поселке на Кольском полуострове никто не слышал. А сейчас, после вручения «Золотого Глобуса» и номинации на «Оскар» «Левиафана», о Териберке знает весь мир. История одного унылого захолустья может обернуться самым неожиданным образом и привести к тому, что интересует наш журнал – к бизнесу и путешествиям. Губернатор Мурманской области уже написала у себя в Твиттере, что ждет там новых туристов. Местные ребята, построившие гостиницу для кайтеров и рыбаков, рассказывают о своих планах расширения. Успех подкрался к Териберке незаметно, и очень ярко символизирует то, что происходит сегодня. Ситуация меняется, и народ начинает все больше ездить, по делам и с путешествиями, внутри страны. Основная причина – девальвация и санкции. Недоверие к России тормозит международное деловое сотрудничество, но при этом стимулирует действовать здесь и сейчас. Страстная колонка Бориса Акимова, в которой он призывает заново колонизировать Россию, именно об этом. Другой важный знак времени и геополитический тренд – переориентация туристических предпочтений соотечественников с Запада на Восток. Номер, лежащий перед вами, полон интереснейших восточных маршрутов. О футуристическом будущем древнего Пекина рассказал Оскар Холланд. Писатель Анна Матвеева провела экскурсию по Киото, лидер группы Therr Maitz Антон Беляев признался в любви к северной природе и родному Магадану. Журналист Илья Азар написал репортаж-путеводитель по Боснии и Герцеговине. В Сараево, столице этой балканской страны, сто лет назад прозвучал выстрел, обозначивший начало Первой мировой. Для внимательного к историческим параллелям путешественника – весьма актуальное направление. Мир стремительно меняется. Графики курсов валют похожи на сейсмограмму в момент землетрясения. Экономика летит в тартарары. Но это не повод отменять поездки – настало время изучать себя и идти на Восток.
Читайте в декабре

BUSINESS TRAVELLER №7

  • Тесты: Hotel Sofitel Kurfürstendamm, Emirates
  • Интервью: Татьяна Лазарева о семье и отдыхе
  • Выход в город: Макао, Дубай, Париж, Берлин, Нью-Йорк
  • Бизнес: Деловой Рейкьявик и русские стартапы
  • Технологии: Новинки 3D-печати
Читайте в сентябре

BUSINESS TRAVELLER №6

  • Тесты: Buddha-Bar Hotel Paris, Airbus 350
  • Интервью: Владимир Стогниенко и Семен Павлюк
  • Направления: Эдинбург, Тюмень, Бейрут, Сиань
  • Спецрепортажи: Аэрофобия, вакцинация и утерянный багаж
  • Технологии: Новые умные часы и смартфоны
Читайте в августе

BUSINESS TRAVELLER №5

  • Золотые мили: какую из программ лояльности выбрать?
  • Что и требовалось заказать: о новых трендах в онлайн -бронировании
  • Гид по выживанию в Китае
  • Подойдет ли хостел для бизнес-путешественников?
  • Сити-гид по Рио де Жанейро
Читайте в июле

BUSINESS TRAVELLER №4

  • Лондонские люксовые отели, Acura MDX
  • 30 способов сделать поездку приятной
  • Владимир Кристовский о зомбиленде
  • Йоханнесбург, Лас-Вегас, Дар-эс-Салам
  • Как изменилось и стало цивилизованным российское такси
Читайте в мае

BUSINESS TRAVELLER №3

  • Lexus ES 350, Boeing 787 и Airbus A380
  • О безопасности личных данных в Сети
  • Михаил Идов о России и Америке
  • Рим, Марсель, Амстердам, Сочи и Бордо
  • На кабриолете по Калифорнии
Читайте в марте

BUSINESS TRAVELLER №2

  • Отели, авиарейсы, автомобили
  • Самолет в аренду, недорого
  • Алекс Дубас о путешествиях
  • Гонконг. Секретные бары, ночные красавицы и уличная еда
Читайте в январе

BUSINESS TRAVELLER №1

  • Экспертиза Business Traveller
  • Как изменится индустрия туризма
  • Чемоданы с геолокацией
  • Лучшие рестораны Мадрида
  • Пассажирская авиация через 50 лет